La luna

image

El verso te besa
Gritaban los Andes
Los ríos, el aire
Los sitios baldíos
También el estío
Y la luna grande

La luna está triste
Allá en los cerros
Le duelen recuerdos
Que la hacen brillar

La luna está hermosa
Vestida de blanco
Parece mi madre
En la inmensidad

La luna te ama
Me dicen los charcos
Que tienen pedazos
De luna y de sol

Ojalá que nunca
Me roben la luna
Grita la laguna
Herida de amor

Y yo sigo yendo
Al lado de un río
En el cual la luna
Baña su esplendor

Y así me recuerda
Halo de mujeres
Que son esos seres
Bellos sin igual

2017

Anuncios

El eco

Resultado de imagen de pozo

Oigo un silencio
Es como el eco
Del pozo que había
Allá en mi casa

Es como un recuerdo
Que se apelmaza

Y es como un grito
De mi tío el poeta

Que buscaba agua
En la oscuridad

Y buscaba luz
En lo más profundo

No era de este mundo
Porque era poeta

Y porque deseaba
Las cosas eternas

Esas que sus gritos
No podían tocar

-Y fue su locura
Amarlas de veras 

Septiembre 2017

La beauté

image

Les piliers de sa demeure
Etaient ses jambes de rêve
Elle habite dans les arbres
Qui la montrent dans ses fleurs

Elle était tente, habitacle
Et demeure des présages
Et un jour la passion parla
Pour qu’elle devienne un palais

La beauté est un mystère
Impossible à deviner
Il se faufile et il reste
Il s’éloigne et il est là

La beauté est le mythe
Des religions antiques
Il nous parle des grottes
Des temps immémoriaux

La beauté est silence
En-deçà des paroles
Elle semble la corolle
Des fleurs du printemps

La beauté se dérobe
Et reste équidistante
Elle est comme les arbres
En pleine frondaison

La beauté lui ressemble
Elle est dans son miroir
L’image qui fait mal
D’échapper à l’image

La beauté est en retrait
Comme un chat dans ses yeux
Elle y est, on la voit
Sans pouvoir la toucher

La beauté n’existe pas
En fait ce n’est qu’un rêve
Qu’on échafaude et qu’on boit
Telle la came des camés

-La beauté, d’être un rêve
Devient un cauchemar
Une chose qui fait mal
D’être belle à crever

Collados, colinas (Coplas)

Resultado de imagen de colinas

La poesía es un sueño
Y a veces una mujer
La poesía es el ser
De los collados eternos

A veces la poesía
Tiene una forma divina
A veces es una encina
Con flores que tienen sed

El poeta es un payaso
Sus versos son sus delirios
Él se ahoga en los ríos
De la beldad del amor

La copla viene del cerro
Y también de Andalucía
Es como fruta madura
Que se recoge en los aires 

El canto viene de abajo
De los ríos y quebradas
Y nos empapa el alma
Con las aguas del deseo

Lo que uno quiere es de agua
Y al mismo tiempo la luna
El hombre vive en ayunas
La poesía lo quema

Ya me voy, el tiempo pasa
La poesía es de fuego
Y se te quema el cerebro
De saber y de callar

19/9/17

Ronsard, slam

image


A mon oncle Juan, à mon frère Pedro

Car ainsi que le vent sans retourner s’envole
Sans espoir de retour s’échappe la parole
Disait Ronsard un jour
Un pote de mon frère
Celui qui est déjà mort
On était au bistrot
Pour lire et pour causer
Et pour passer le temps
Qui vient nous emmerder
Et passe constamment
Et ne fait que passer
Un peu comme mes vers
M’a répondu Ronsard
Et un peu comme les tiens
Que le vent ou le temps
Transporte et fait péter
Comme un ballon de môme
Et comme une chambre d’air
Et te voilà à pied sans tes vers à Paname
A ajouté Ronsard
Pas même à vélo car les vers qui s’en vont
T’emportent même l’âme
Et carrément te volent
Te fauchent si tu veux
L’élan de la parole
Qui te faisait bander
Les muscles de la gorge
La glotte et la langue
Les lèvres, la cavité buccale
Et tout le bataclan
Où ta langue jasait
On était au café
Je sais pas si tu vois
M’a dit alors Ronsard
J’aimais beaucoup ton frère
Et ton oncle tu vois
Celui qui était poète
Qu’on enferma un jour
Ils lisaient mes Amours, mon livre Les Amours
Jusqu’au petit matin
J’aime bien les gens comme ça
Mon livre est un chef d’œuvre
J’y parle et je suis mort
C’est vraiment très marrant
Je parle dans les mots
Ecrits il y a longtemps
Et toi qu’est-ce que tu fais
Je lui ai dit je me tais
Il faut que je me taise
Souvent pendant des heures
Parfois pendant des jours
Des mois ou des années
Pour écrire un poème
Un peu comme on se tait
Quand on va faire l’amour
Ou juste avant qu’il neige
Il m’a dit je vois bien
Moi, depuis que je suis mort
J’écris mais sans paroles
Je passe dans le vent
De vent étaient mes mots
Mes Amours, mon livre Les Amours un tombeau
Que j’ai fait à l’amour
Que je lui fais encore et dans les chevelures
De filles je suis vent
L’amour n’est pas pour moi
Ou il l’a été trop
Et alors il m’a quitté
Sans même dire au-revoir
Et sans toucher au verre
De bière blondissante
Que je lui avais offert
J’ai crié He, Ronsard
Quand est-ce que tu reviens ?
J’ai entendu ses vers
Crisser près du trottoir
Car ainsi que le vent sans retourner s’envole
Sans espoir de retour s’échappe la parole
J’ai crié je veux bien et mon frère le poète qui est mort dans un chantier
Et mon oncle le fou ?
Qu’on enferma pour fou
Et qui était poète ?
J’ai entendu ses vers
Résonner au-dedans « Car ainsi que le vent »…
Et tout à coup la nuit
A mis comme un bandeau
Sur mes yeux et depuis
Je marche à tâtons
Je vois quelques lumières
Seulement de temps en temps
Ronsard et quelques autres
Qui s’en vont, qui reviennent
Qui parlent dans le vent

———————————–

A mi tio Juan, a mi hermano Pedro

Porque así como el viento sin regresar emprende vuelo
Sin esperanza de retorno se escapa la palabra
Decía Ronsard un día
Un cumpa de mi hermano
Aquel que ya está muerto
Estábamos en el boliche
Para leer y charlar
Para pasar el tiempo
Que viene a hincharnos
Y pasa constantemente
Y no hace más que pasar
Un poco como mis versos
Me respondió Ronsard
Y un poco como los tuyos
Que el tiempo o el viento
Transporta y hace explotar
Como el globo de un chico
Y una cámara de bicicleta
Y hete aquí de a pie en Paris
Ha añadido Ronsard
Ni siquiera en bicicleta porque los versos que se van
Te llevan incluso el alma
Y francamente te roban
Te afanan si querés
El impulso de la palabra
Que te hacía tender
Los músculos de la garganta
La glotis y la lengua
Los labios, la cavidad bucal
Y todo el despiole
Donde tu idioma hablaba
Estábamos en el café
Yo no sé si vos ves
Me dijo entonces Ronsard
Amaba mucho a tu hermano
Y a tu tío entendés
Aquel que era poeta
Que un día encerraron
Leían mis Amores, mi libro Los Amores
Hasta el amanecer
Me gusta la gente así
Mi libro es una obra maestra
En el hablo y estoy muerto
Realmente es divertido
Hablo en las palabras
Escritas hace tiempo
¿Y vos, que es lo que hacés?
Yo le dije yo me callo
Es necesario que me calle
Durante horas a menudo
A veces durante días
O meses o varios años
Para escribir un poema
Un poco como uno calla
Cuando va a hacer el amor
O justo antes que nieve
Me dijo entiendo bien
Yo, desde que he muerto
Escribo pero sin palabras
Yo paso en el viento
Mis palabras eran de viento
Mis Amores, mi libro Los Amores un sepulcro
Que le hice al amor
Que yo le hago aun y en las cabelleras
De las mujeres yo soy viento
El amor no es para mí
O lo ha sido demasiado
Y entonces me ha dejado
Sin siquiera despedirse
Y sin tocar al vaso
De aquella rubia cerveza
Que le había ofrecido
Yo he gritado Che, Ronsard
¿Cuándo vas a regresar?
He oído sus versos
Chirrear por la acera
Porque así como el viento sin retornar emprende vuelo
Sin esperanza de retorno se escapa la palabra
Yo he gritado si querés y mi hermano el poeta que murió en una obra
¿Y mi tío el loco?
Que encerraron por loco
Y que era poeta
He oído sus versos
Resonarme adentro Porque así como el viento…
Y de un golpe la noche
A puesto como una cinta
Sobre mis ojos y desde entonces
Camino como tanteando
Algunas luces veo
Solamente de tanto en tanto
Ronsard y algunos otros
Que se van, que regresan
Que hablan en el viento
Y callan, nada más

Me voy

A mi hermana María Inés 

Resultado de imagen de hombre de espaldas caminando

Y siendo solo tiempo
Que pasa
Y siendo solo viento
Hoy paso por mi barrio
Y por mi Tucumán

Las puertas del ingenio
Del tiempo se han cerrado
Hoy paso por los valles
Y luego por las calles
Igualito m’hi vuelto
Al viento que se va

No lloro, en el silencio
Nocturno me revuelco
Y en el pasto tierno
Y luego en el amor
Del rio y su cantar

Me voy yendo a Orán
Mañana iré al Bermejo
Un duende me acompaña
Que lleva mi sombrero
Travieso y burlón

Me voy, en los tuscales
Hay otro duende que habla
Un changuito aborigen
Vestido de mellizo
De ave y de sol

Me voy, ellos conversan
Seguimos caminando
Volamos sobre el río
Llegamos siempre adonde
Tenemos que llegar

Orán 18/04/2011

Guardar

Guardar

Qué lindo sería

Mañana es domingo
Te habrás ido lejos
Como van los sueños
Las nubes y el mar

Que lindo seria
Si el tiempo perece
Morir como el ave
Que nace en el fuego

Y anularlo así
Como un judoka
Al tiempo que viene
Y quiere pelear

Quemarse con él
Y al mismo tiempo
Quemarlo de adentro
Y hacerse verdad

Es decir locura
Al ver que las horas
Mueren una a una
En la inmensidad

Y se quebrajean
Como espejismos
Y son del destino
Tan solo la mueca

Que lindo seria
Si el tiempo perece
No haber nacido
O ser sin nacer

Y quedarse en él
Como en las llamas
Del fuego la llama
Que lo hace arder

Que lindo seria
Tan solo ser fuego
Teñir los cabellos
De fuego y de miel

Y luego arder
Como en los versos
El poeta muere
Y vuelve a nacer

MAS. 06.07.07

La copa de vino

Te quiero destino
Mi copa de vino
Llevame y matame
En la oscuridad

Comeme los ojos
Como cuando el río
Ahoga al que cae
Porque no da más

Llevame al vacío
Mi cuerpo no es mío
Las horas que pasan
No son la verdad

El cielo es oscuro
Las estrellas todas
Parece que lloran
No quieren brillar

Y el río sin brillo
Es un río oscuro
Parece un lagarto
Terrible y sin voz

Te odio destino
Mi vaso de vino
La muerte no embriaga
Solo hace sufrir

6/07/07

Pájaro

image

Pájaro sombrío
Nocturno que vuelas
¿Buscas las estrellas
O la oscuridad?

Tiempo que corroes
El día y la noche
¿Pasas o te quedas,
Cuál es la verdad?

Noche del enfermo
Frío de las almas
¿La llaga que duele
Porque hace mal?

Pájaro del sueno
Ave del encanto
Me has dado tu llanto
Dame la beldad

El ir y cruzar
El río y los campos
El destino ancho
De tu pequeñez

El ser y no ser
El vivir cantando
Y el deseo aquel
De ya no ser más

6.07.07

Blog de WordPress.com.

Subir ↑